31.8.06

a snow-covered road...

from my anthology of (a)merican poems that should must be read

Li-Young Lee

Eating Together

In the steamer is the trout
seasoned with slivers of ginger,
two sprigs of green onion, and sesame oil.
We shall eat it with rice for lunch,
brothers, sister, my mother who will
taste the sweetest meat of the head,
holding it between her fingers
deftly, the way my father did
weeks ago. Then he lay down
to sleep like a snow-covered road
winding through pines older than him,
without any travelers, and lonely for no one.

*

Li-Young Lee is as strong a poet of family as one can read. He creates an atmosphere of home that is vivid and inviting – even when he conjures up the small terrors that familial relationships can display. The image of father looms in a number of his best poems. In “Eating Together,” Lee focuses on the absence of father, or, more precisely, on the family space the father once occupied.

“Eating Together,” a poem that melds the tenderness of family with the ache of loss, begins with rich smells of a meal. I like Lee’s attention to detail here: “slivers of ginger, / two sprigs of green onion, and sesame oil.” The “we” of line four gives the family a hallowed moment – this is the clearest descriptive for how I react to these lines – that is made warm by their gathering around the table for the meal that is surely a good-bye to the dead father.

The physical motions of the mother, probably addressing her own grief, recall the recent past, tasting

       the sweetest meat of the head,
holding it between her fingers
deftly, the way my father did
weeks ago.
Human action in most of Lee’s works, and certainly in this poem, takes on an almost sacred presence. This meal is such a beautiful setting, created by a handful of words.

In the closing lines, however, the warm scene surrenders to the cold inevitability of loss. Lee finishes the poem with a powerful simile for death: “a snow-covered road / winding through pines.” The loss is real, and is felt in the depth of the silent, snowy road, a strong poetic visual that recalls the haunting images from the artist Hiroshige Ando. It’s the final line that I can't escape – a road with no travelers but “lonely for no one.”

*

Mariko, from the Reisho Tokaido series, by Hiroshige Ando

4 comments:

LKD said...

Thanks for this, Sam. I'd like to think that someday, I'll write a dead dad poem as subtle and un-aching as this.

The last line really hits me hard. It speaks to exactly how my father died. Alone, privately, but not lonely.

I think I'll keep this poem in my heart.

C. E. Chaffin said...

Lovely poem. What I most prize in poetry is clarity, and the classic period of Chinese poetry has no equal in this regard, a clarity this poem shares. Also so much of Chinese poetry is reality based, food, clothing, lifes contours as opposed to imagination gone wild or 13 Ways of Looking at a Blackbird.

I assume English is his native tongue, as you didn't mention a translation.

Incidentally, my very good Japanese-American friend taught me about the head meat in a fish. He's a much better fisherman than I. I'm crazy about fish. Fish control my brain.

michi said...

thanks for sharing this, sam. what clarity. and how unsentimental. and the attention to details. yes.

m

Arlene said...

what a beautiful poem, sam — thanks for sharing. it seems that the only ones who are lonely are those who've been left behind.

a.